
Ezra Pound is destined to rank as one of the great translators of all time. Ranging through many languages, he chose for translation writers whose work marked a significant turning point in the development of world literature, or key poems which exemplify what is most vital in a given period or genre. This new enlarged edition, devoted chiefly to poetry, includes some forty pages of previously uncollected material. Anglo-Saxon: The Seafarer. Chinese: (Cathay) Rihaku (Li Po). Bunno, Mei Sheng, T'ao Yuan Ming. Egyptian: Conversations in Courtship. French: du Bellay, de Boufflers, D'Orléans, Lalorgue, Lubicz-Milosz, Rimbaud, Tailhade. Prose: de Gourmont. Hindi: Kabir. Italian: Cavalcanti, St. Francis, Guinicelli, Leopardi, Montanari, Orlandi. Japanese Noh Plays: 15 plays with Fenollosa's commentary. Latin: Catullus, Horace, Navagero, Rutilius. Provençal: Bertrand de Born, Cercalmon, Daniel, Folquet de Romans, Li Viniers, Ventadorn.
Our AI is preparing recommendations for Translations. This usually takes under a minute.
1885–1972
Ezra Weston Loomis Pound was an American expatriate poet, critic and intellectual who was a major figure of the Modernist movement in the first half of the 20th century. He is generally considered the poet most responsible for defining and promoting a modernist aesthetic in poetry.[1] The critic Hugh Kenner said of Pound upon meeting him: "I suddenly knew that I was in the presence of the center of modernism."[2] Source and more information: http://en.wikipedia.org/wiki/Ezra_Pound
View author page